把买面粉说成了买“面”(脸),这是我在俄罗斯工作时遇到的既尴尬又有趣的一件往事。
女友娜塔莎要来我“家”做客,并提前告诉我,一定要吃中国饭。她是TOMCK(托木斯克)大学文学系的主任,她今天主动示意到我“家”做客,是想探望刚到大学学习的中国留学生,以表示学校领导和主任对留学生的关怀。
接受“任务”后,我邀请中国留学生都到我“家”来。大家兴致很高,异口同声地说:“就吃中国的打卤面!”异国他乡,上哪里去买中国的切面呢?看来,只能自己抻面来替代了。说实话,抻面我并不在行,只有“打鸭子上架”,向师生们展示我笨拙的“手艺”了。但我搜箱倒柜翻腾一溜够,仍是没有面粉,于是我只好请两个刚来俄罗斯的中国留学生到宿舍大楼门口去买了。
我跃跃欲试的等了许久,还不见他们回来,于是匆匆赶去迎他们。我一直迎到了商店门口,就听见里面许多人都在笑;我好奇地往里一看,原来是我们的两个学生,正面红耳赤地拿着字典在和漂亮的金发女售货员对话。我脑袋里“嗡”的一下!怨我!我忘记了同学们刚来不久还不会说俄语。我走进商店,只见他们指着字典上的“面”字说:“艾答?”(这个)售货员撩开飘忽的长发用疑惑的目光,指着自己的脸说:“聂度!”(没有)学生接着“艾答?”售货员接着“聂度!”原来中国学生指的是脸面的“面”,而没有指“面粉”。由于语言的差异,售货员误认为他们要买她的“脸”。孩子们用手还比划着,示意她——后面货架上的商品,坚持着要买那个“面”。可售货员红着脸就是不明白,仍高声喊道“聂度”、“聂度”!双方就这样僵持着。这时,商店内许多俄罗斯人都在猜测着,这两个中国人究竟要买什么呢?语言不通,各自都无法表达自己的真实意思。这个场面真使人哭笑不得,语言是多么重要的交流工具啊!由于语言不通,我也曾经经历了长时间的磨合……我拨开人群,急忙上前向售货员致歉:“对不起!请您给拿一包面粉。”这时售货员终于明白了,原来中国留学生是要买面粉。这次“事件”后,两个学生好长时间羞于再进这个商店,但一个月后等学生们鼓足勇气去买东西时,已经令售货员刮目相看了,他们会问“你好”,并可以表达自己的简单意思。最使老师们高兴的是,学生们发音如果不正确时,金发售货员还会耐心地帮助纠正,时间一长大家已经是朋友了。当今世界已经成了地球村,大家随时都可以走出国门,出去看一看精彩的大千世界。人们的思想、行为、感情都要通过语言来交流,语言这门学问愈来愈显出了它的重要性。
那天聚餐时,我特意和娜塔莎提起这件事。她听了笑得捂着肚子,眼泪也不住地往外流。至今她还将这个买“脸”的故事穿插在教学里,讲给学生们听。